Exercise – 21
🔹 Burn the candle at both ends (बर्न द कैंडल ऐट बोथ एंड्स)
🔸 Meaning: खुद को थका देना / ज़रूरत से ज़्यादा मेहनत करना
✅ वह दिन-रात काम करके खुद को थका रहा है।
He is burning the candle at both ends by working day and night.
✅ अगर तुम आराम नहीं करोगे, तो बीमार पड़ जाओगे।
If you keep burning the candle at both ends, you’ll fall sick.
🔹 Beat around the bush (बीट अराउंड द बुश)
🔸 Meaning: बात को घुमा-फिराकर कहना / मूल बात से बचना
✅ सीधे बोलो, बात को क्यों घुमा रहे हो?
Don’t beat around the bush, come to the point.
✅ इंटरव्यू में उसने सीधा जवाब नहीं दिया, बस बात घुमाता रहा।
He didn’t answer directly in the interview, just beat around the bush.
🔹 Hit the sack (हिट द सैक)
🔸 Meaning: सोने जाना / बिस्तर पर जाना
✅ मैं बहुत थक गया हूँ, अब सोने जा रहा हूँ।
I’m really tired — going to hit the sack.
✅ पढ़ाई के बाद वो सीधा बिस्तर पर चला गया।
After studying, he went straight to hit the sack.
🔹 Cry over spilt milk (क्राइ ओवर स्पिल्ट मिल्क)
🔸 Meaning: बीती बात पर पछताना / जो हो चुका है उस पर रोना
✅ अब क्या फायदा पछताने का? जो होना था, हो गया।
No use crying over spilt milk now.
✅ परीक्षा में नंबर कम आए — अब रोने से क्या होगा?
You scored low — don’t cry over spilt milk.
🔹 Let the cat out of the bag (लेट द कैट आउट ऑफ द बैग)
🔸 Meaning: राज़ खोल देना / छुपी बात बता देना
✅ जन्मदिन की सरप्राइज़ पार्टी का राज़ उसने खोल दिया।
He let the cat out of the bag about the surprise party.
✅ गलती से उसने सबको बता दिया कि प्रमोशन किसका होगा।
He accidentally let the cat out of the bag about the promotion.
🔹 Hit the nail on the head (हिट द नेल ऑन द हेड)
🔸 Meaning: बिल्कुल सही बात कहना / सटीक उत्तर देना
✅ उसने समस्या का सही हल बताया — बिल्कुल सटीक।
He hit the nail on the head with the solution.
✅ तुम्हारी बात बिलकुल ठीक है — यही असली मुद्दा है।
You hit the nail on the head — that’s the real issue.
🔹 Jump on the bandwagon (जंप ऑन द बैंडवैगन)
🔸 Meaning: चलन के पीछे चलना / सबके साथ हो लेना
✅ अब सब वही कर रहे हैं — वह भी उसी राह चल पड़ा।
Everyone’s doing it, so he jumped on the bandwagon too.
✅ फैशन देखकर लोग बिना सोचे उसी को अपनाते हैं।
People jump on the bandwagon without thinking.
🔹 Go the extra mile (गो द एक्स्ट्रा माइल)
🔸 Meaning: अतिरिक्त प्रयास करना / ज़रूरत से ज्यादा मेहनत करना
✅ अगर तुम कुछ खास बनना चाहते हो, तो और मेहनत करनी होगी।
If you want to be special, you have to go the extra mile.
✅ उसने अपने ग्राहक के लिए एक्स्ट्रा मेहनत की।
He went the extra mile for his client.
🔹 Bite off more than you can chew (बाइट ऑफ मोर दैन यू कैन च्यू)
🔸 Meaning: अपनी क्षमता से ज्यादा काम लेना / ज़्यादा जिम्मेदारी लेना
✅ उसने एक साथ बहुत काम ले लिया, अब परेशानी हो रही है।
He bit off more than he could chew and is struggling now.
✅ शुरुआत में धीरे-धीरे काम लो, वरना भारी पड़ जाएगा।
Don’t bite off more than you can chew in the beginning.
🔹 Face the music (फेस द म्यूज़िक)
🔸 Meaning: परिणाम भुगतना / सज़ा या आलोचना का सामना करना
✅ गलती के बाद अब उसे जवाब देना पड़ेगा।
After the mistake, he’ll have to face the music.
✅ देर से आने पर उसे टीचर की डाँट सुननी पड़ी।
He had to face the music for coming late.