Exercise – 23

🔹 Kick the bucket (किक द बकेट)
🔸 Meaning: मर जाना / दुनिया छोड़ देना

✅ दादी माँ ने 90 साल की उम्र में इस दुनिया को अलविदा कह दिया।
Grandma kicked the bucket at the age of 90.

✅ हम सब बहुत दुखी थे जब हमारे शिक्षक ने दुनिया छोड़ दी।
We were all sad when our teacher kicked the bucket.


🔹 Get cold feet (गेट कोल्ड फीट)
🔸 Meaning: अंतिम समय पर डर जाना / पीछे हट जाना

✅ शादी से ठीक पहले वो डर गया और भाग गया।
He got cold feet just before the wedding.

✅ एग्ज़ाम में बैठने से पहले ही वो घबरा गया।
He got cold feet before sitting for the exam.


🔹 Jump the gun (जंप द गन)
🔸 Meaning: जल्दीबाज़ी में काम करना / बिना पूरी तैयारी के शुरू कर देना

✅ पूरी जानकारी के बिना काम शुरू कर दिया — ये जल्दबाज़ी थी।
He jumped the gun by starting without full information.

✅ चुनाव की घोषणा से पहले ही प्रचार शुरू कर दिया।
They jumped the gun and started campaigning early.


🔹 Blow one’s own trumpet (ब्लो वन्स ओन ट्रम्पेट)
🔸 Meaning: अपनी ही तारीफ करना / खुद को बढ़ा-चढ़ाकर पेश करना

✅ वो हमेशा अपनी ही तारीफ करता रहता है।
He always blows his own trumpet.

✅ काम भले ही छोटा हो, पर बात ऐसे करता है जैसे दुनिया जीत ली हो।
He blows his own trumpet even for a small task.


🔹 Hit below the belt (हिट बिलो द बेल्ट)
🔸 Meaning: नीचता से वार करना / गलत तरीके से हमला करना

✅ बहस में उसने निजी बातें कह दीं — ये गलत था।
He hit below the belt by bringing up personal matters.

✅ आलोचना ठीक थी, लेकिन अपमान करना सही नहीं।
Criticism was fine, but hitting below the belt was not.


🔹 Pour oil on troubled waters (पोर ऑइल ऑन ट्रबल्ड वॉटर्स)
🔸 Meaning: झगड़े या तनाव को शांत करना / सुलह करना

✅ माँ ने दोनों भाइयों के झगड़े को प्यार से शांत किया।
Mom poured oil on troubled waters between the two brothers.

✅ उसने दोस्ती से तनाव खत्म करने की कोशिश की।
He tried to pour oil on troubled waters with kindness.


🔹 Under the table (अंडर द टेबल)
🔸 Meaning: चोरी-छुपे / अवैध रूप से (जैसे रिश्वत)

✅ उसने काम जल्दी करवाने के लिए अंडर द टेबल पैसे दिए।
He paid under the table to get the work done quickly.

✅ रिश्वत देना और लेना — दोनों गैरकानूनी हैं।
Giving or taking money under the table is illegal.


🔹 Cost an arm and a leg (कॉस्ट ऐन आर्म एंड अ लेग)
🔸 Meaning: बहुत महँगा होना / भारी कीमत चुकाना

✅ उस फ़ोन की कीमत तो हाथ-पैर जितनी है!
That phone costs an arm and a leg!

✅ छुट्टी पर जाना अच्छा है, लेकिन इतनी कीमत देना भारी पड़ेगा।
Going on vacation is great, but it’ll cost an arm and a leg.


🔹 Walk on air (वॉक ऑन एयर)
🔸 Meaning: बहुत खुश होना / सातवें आसमान पर होना

✅ जब उसे नौकरी मिली, तो वो खुशी से झूम उठा।
He was walking on air after getting the job.

✅ रिजल्ट देखकर ऐसा लग रहा था जैसे वो ज़मीन पर नहीं, हवा में चल रहा हो।
She was walking on air after seeing her results.


🔹 Throw in the towel (थ्रो इन द टॉवेल)
🔸 Meaning: हार मान लेना / प्रयास छोड़ देना

✅ बहुत कोशिश की, लेकिन अब हार मान ली।
I’ve thrown in the towel after trying so much.

✅ अगर तुम बीच में हार मान लोगे, तो मंज़िल कैसे मिलेगी?
If you throw in the towel halfway, how will you reach your goal?

Scroll to Top