Exercise – 1

🔹 Break the ice (ब्रेक द आइस)
🔸 Meaning: बातचीत की शुरुआत करना / माहौल को सहज बनाना

✅ मीटिंग की शुरुआत में माहौल हल्का करने के लिए उसने एक मज़ेदार कहानी सुनाई।
To break the ice, he told a funny story at the beginning of the meeting.

✅ जब कोई बात नहीं कर रहा था, तो रिया ने माहौल को सहज बनाने के लिए म्यूज़िक चला दिया।
When no one was talking, Riya played some music to break the ice.


🔹 Hit the nail on the head (हिट द नेल ऑन द हेड)
🔸 Meaning: बिल्कुल सही बात कहना / समस्या की जड़ पर वार करना

✅ जब उसने कहा कि हमें बेहतर योजना की ज़रूरत है, तो उसने बिल्कुल सही बात कही।
When she said we need better planning, she really hit the nail on the head.

✅ उसकी देरी पर की गई टिप्पणी बिल्कुल समस्या की जड़ पर थी।
His comment about the delay hit the nail on the head.


🔹 Once in a blue moon (वन्स इन अ ब्लू मून)
🔸 Meaning: बहुत ही कम / कभी-कभार

✅ मैं कभी-कभार ही डिनर के लिए बाहर जाता हूँ।
I go out for dinner once in a blue moon.

✅ वह बहुत ही कम अपने होमटाउन जाती है।
She visits her hometown once in a blue moon.


🔹 Under the weather (अंडर द वेदर)
🔸 Meaning: अस्वस्थ महसूस करना

✅ मैं आज थोड़ा अस्वस्थ महसूस कर रहा हूँ, इसलिए मीटिंग नहीं करूँगा।
I’m feeling a bit under the weather today, so I’ll skip the meeting.

✅ वह आज ऑफिस नहीं आई क्योंकि वह तबीयत ठीक नहीं थी।
She didn’t come to work because she was under the weather.


🔹 Spill the beans (स्पिल द बीन्‍स)
🔸 Meaning: राज़ खोल देना / भेद बताना

✅ उसने गलती से सरप्राइज़ पार्टी का राज़ खोल दिया।
He accidentally spilled the beans about the surprise party.

✅ राज़ मत खोलना! ये एक सीक्रेट है।
Don’t spill the beans! It’s supposed to be a secret.


🔹 Bite the bullet (बाइट द बुलेट)
🔸 Meaning: मुश्किल या दर्दनाक स्थिति को सहना / हिम्मत से काम लेना

✅ मैं डेंटिस्ट के पास नहीं जाना चाहता था, लेकिन हिम्मत करके जाना पड़ा।
I didn’t want to go to the dentist, but I had to bite the bullet.

✅ उसने हिम्मत दिखाई और अपना पेंडिंग काम खत्म करने का फैसला किया।
She decided to bite the bullet and finish her pending work.


🔹 Cost an arm and a leg (कॉस्ट एन आर्म एंड अ लेग)
🔸 Meaning: बहुत महँगा होना

✅ वो लग्ज़री कार बहुत ज़्यादा महँगी है।
That luxury car costs an arm and a leg.

✅ होटल अच्छा था, लेकिन बहुत महँगा पड़ा।
The hotel was nice, but it cost us an arm and a leg.


🔹 Let the cat out of the bag (लेट द कैट आउट ऑफ द बैग)
🔸 Meaning: राज़ उजागर कर देना

✅ उसने हमारी छुट्टियों की प्लानिंग का राज़ खोल दिया।
He let the cat out of the bag about our vacation plans.

✅ उसके जन्मदिन से पहले राज़ मत खोलना।
Don’t let the cat out of the bag before her birthday.


🔹 In hot water (इन हॉट वॉटर)
🔸 Meaning: मुश्किल में पड़ना / परेशानी में होना

✅ डेडलाइन मिस करने की वजह से वह मुश्किल में पड़ गया।
He was in hot water for missing the deadline.

✅ मैनेजर से बहस करने पर वह परेशानी में आ गई।
She got into hot water after arguing with the manager.


🔹 Pull someone’s leg (पुल समवन’ज़ लेग)
🔸 Meaning: मज़ाक करना / छेड़ना

✅ मैं तो बस मज़ाक कर रहा था — इसे सीरियस मत लो।
I was just pulling your leg — don’t take it seriously.

✅ तुम मज़ाक कर रहे हो या ये सच है?
Are you pulling my leg or is this true?

Scroll to Top