Exercise – 11
🔹 Take the bull by the horns (टेक द बुल बाय द हॉर्न्स)
🔸 Meaning: मुश्किल स्थिति का डटकर सामना करना
✅ She took the bull by the horns and spoke up against injustice.
उसने हिम्मत से अन्याय के खिलाफ आवाज़ उठाई।
✅ It’s time to take the bull by the horns and fix the problem.
समस्या को सीधे तरीके से सुलझाने का समय आ गया है।
🔹 Call the shots (कॉल द शॉट्स)
🔸 Meaning: नियंत्रण रखना / फैसले लेना
✅ In this team, it’s the manager who calls the shots.
इस टीम में फैसले मैनेजर लेते हैं।
✅ He wants to be the one calling the shots.
वह खुद सारे फैसले लेना चाहता है।
🔹 Stand your ground (स्टैंड योर ग्राउंड)
🔸 Meaning: अपने विचारों या अधिकारों पर अडिग रहना
✅ Even under pressure, she stood her ground.
दबाव में होने के बावजूद वह अपने निर्णय पर अड़ी रही।
✅ You must stand your ground if you believe you’re right.
अगर तुम सही हो तो अपने फैसले पर अडिग रहो।
🔹 Ahead of the curve (अहेड ऑफ द कर्व)
🔸 Meaning: दूसरों से आगे / समय से आगे की सोच रखना
✅ This company is always ahead of the curve in technology.
यह कंपनी तकनीक में हमेशा सबसे आगे रहती है।
✅ To lead, you must stay ahead of the curve.
नेतृत्व के लिए समय से आगे की सोच ज़रूरी है।
🔹 Make a name for yourself (मे़क अ नेम फॉर योरसेल्फ)
🔸 Meaning: अपनी पहचान बनाना / प्रसिद्ध होना
✅ He made a name for himself in the business world.
उसने व्यापार की दुनिया में अपनी पहचान बनाई।
✅ You’ll make a name for yourself with hard work.
कड़ी मेहनत से तुम्हारी एक अलग पहचान बनेगी।
🔹 Put your best foot forward (पुट योर बेस्ट फूट फॉरवर्ड)
🔸 Meaning: अपनी पूरी कोशिश करना / अच्छा प्रभाव डालना
✅ In the interview, she really put her best foot forward.
इंटरव्यू में उसने अपना बेहतरीन प्रदर्शन किया।
✅ Always put your best foot forward in new situations.
नई परिस्थितियों में हमेशा अपनी पूरी कोशिश करो।
🔹 Bark up the wrong tree (बार्क अप द रॉन्ग ट्री)
🔸 Meaning: गलत दिशा में प्रयास करना / गलत व्यक्ति को दोष देना
✅ If you think I caused the issue, you’re barking up the wrong tree.
अगर तुम सोचते हो कि मैंने गलती की, तो तुम गलत समझ रहे हो।
✅ The police were barking up the wrong tree during the investigation.
जांच के दौरान पुलिस गलत दिशा में जा रही थी।
🔹 Take center stage (टेक सेंटर स्टेज)
🔸 Meaning: मुख्य भूमिका निभाना / सबका ध्यान आकर्षित करना
✅ She took center stage during the conference.
सम्मेलन में वह सबका ध्यान खींचने वाली मुख्य वक्ता बनी।
✅ His ideas took center stage in the discussion.
चर्चा में उसके विचार सबसे आगे रहे।
🔹 Walk the talk (वॉक द टॉक)
🔸 Meaning: जैसा कहते हैं वैसा करना / केवल बातें नहीं, अमल भी
✅ A good leader must walk the talk.
एक अच्छा नेता वही करता है जो कहता है।
✅ Don’t just make promises — walk the talk.
सिर्फ वादे मत करो — उन्हें पूरा भी करो।
🔹 Raise the bar (रेज़ द बार)
🔸 Meaning: मानक को ऊँचा करना / स्तर बढ़ाना
✅ Her performance raised the bar for the whole team.
उसके प्रदर्शन ने पूरी टीम के लिए मानक बढ़ा दिए।
✅ Leaders always raise the bar for excellence.
नेता हमेशा श्रेष्ठता का स्तर ऊँचा करते हैं।