Exercise – 26

🔹 Kick up a fuss (किक अप अ फस)
🔸 Meaning: बेवजह हंगामा करना / बात को तूल देना

✅ छोटी-सी बात पर इतना हंगामा मत करो।
Don’t kick up a fuss over such a small issue.

✅ अगर हर बात में तू-तू मैं-मैं करोगे तो कोई बात नहीं बनेगी।
If you kick up a fuss every time, nothing will ever work.


🔹 Get your wires crossed (गेट योर वायरज़ क्रॉस्ड)
🔸 Meaning: ग़लतफहमी हो जाना

✅ लगता है हमारे बीच कुछ ग़लतफहमी हो गई है।
Looks like we got our wires crossed.

✅ उसने जो कहा उसका मतलब तुमने ग़लत समझा।
You got your wires crossed about what he meant.


🔹 Bury the hatchet (बरी द हैचेट)
🔸 Meaning: दुश्मनी भुलाकर सुलह करना

✅ चलो पुरानी बातें भूलकर दोस्ती कर लें।
Let’s bury the hatchet and be friends again.

✅ उन्होंने सालों बाद गिले-शिकवे मिटाकर सुलह कर ली।
They buried the hatchet after years of bitterness.


🔹 Throw in the towel (थ्रो इन द टॉवल)
🔸 Meaning: हार मान लेना / प्रयास छोड़ देना

✅ उसने कई बार कोशिश की, लेकिन आख़िरकार हार मान ली।
He tried many times, but eventually threw in the towel.

✅ मुश्किलें चाहे जितनी हों, हार मत मानो।
No matter the difficulties, don’t throw in the towel.


🔹 Not one’s cup of tea (नॉट वन्स कप ऑफ टी)
🔸 Meaning: पसंद का काम न होना

✅ मुझे पार्टीज़ पसंद नहीं — वो मेरी पसंद की चीज़ नहीं है।
Parties are not my cup of tea.

✅ किताबें पढ़ना सबके बस की बात नहीं होती।
Reading books isn’t everyone’s cup of tea.


🔹 Cry over spilled milk (क्राय ओवर स्पिल्ड मिल्क)
🔸 Meaning: बीती बात पर पछताना / जो हो गया उस पर दुखी होना

✅ अब पछताने से क्या होगा — बात तो निकल गई।
There’s no use crying over spilled milk now.

✅ उसने गलती की, लेकिन अब उसे सुधार नहीं सकता।
He made a mistake, but crying over spilled milk won’t help.


🔹 Hit below the belt (हिट बिलो द बेल्ट)
🔸 Meaning: नीचता से वार करना / गलत तरीके से चोट पहुँचाना

✅ बहस में व्यक्तिगत बातें लाकर तुमने बहुत नीचता दिखाई।
You hit below the belt by bringing up personal stuff in the argument.

✅ आलोचना करो लेकिन मर्यादा में रहकर।
Criticize if you must, but don’t hit below the belt.


🔹 Break the bank (ब्रेक द बैंक)
🔸 Meaning: बहुत ज़्यादा खर्चा हो जाना

✅ ये गाड़ी खरीदना मेरी जेब से बाहर है।
Buying this car would break the bank.

✅ छुट्टियाँ मनाना ज़रूरी है, लेकिन ऐसा न हो कि जेब खाली हो जाए।
Taking a vacation shouldn’t break the bank.


🔹 Face the music (फेस द म्यूज़िक)
🔸 Meaning: अपने कर्मों का परिणाम भुगतना

✅ अब तुम्हें अपनी गलती की सज़ा भुगतनी पड़ेगी।
Now you have to face the music for your mistake.

✅ अगर तुमने कुछ ग़लत किया है तो सच का सामना करो।
If you did wrong, be ready to face the music.


🔹 Take it with a pinch of salt (टेक इट विद अ पिंच ऑफ सॉल्ट)
🔸 Meaning: किसी बात को पूरी तरह सच न मानना

✅ उसकी बातों को पूरी तरह मत मानो — थोड़ा संदेह रखो।
Take his words with a pinch of salt.

✅ जब अफवाहें सुनो तो थोड़ा सोच समझकर भरोसा करो।
Always take rumors with a pinch of salt.

Scroll to Top